Alex Xiaotan Yang, Wentao Guo
“entanglement”
China, USA

Place: Fanes

In Italian, the word “entanglement” can be translated as “bond” or “connection.” The artwork refers to the material and physical interconnections that exist between the farmer, the scythe blade, and the stone that sharpens it, or the digital connections that today’s technology user activates to get a response to their initial command. The reference to manual scything is made clear by the installation’s form, which is that of a whetstone: the tool used to sharpen a scythe and the symbol of this edition of the SMACH Biennale, dedicated to the relationship between humans and technology. Placed in the water, the black silhouette of “Entanglement” appears as a cut, a fissure—a disturbing element inserted into the idyllic scenery, reminding us how technological evolution has allowed humanity to dominate the animal, plant, and mineral kingdoms. 

  • Por ladin pó la parora “entanglement” gní traslatada cun liam. L’opera se referësc ales interconesciuns materiales y fisiches che esist danter le paur, la falc y la cu o chëres digitales che l’utënt dles tecnologies da aldedaincö ativëia por ciafé respostes a so comane. Le referimënt al sié cun la falc é dé dala forma dl’istalaziun che é chëra dla cu: le stromënt adoré por aguzé la falc y le simbol de chësta ediziun dla SMACH Bienala dedicada al raport danter porsona y tecnica. Metüda tl’ega pé la silhouette foscia de “Entanglement” n tai, na sfëssa. N elemënt che destürba sö, amesa le scenar idiliach de Fanes y che recorda sciöche l’evoluziun tecnologica á daidé la porsona da dominé le rëgn animal, vegetal y mineral. Tl medemo tëmp recorda l’opera düc i elemënc dla natöra: le füch che á ciarbonisé le lersc; le vënt che infizëia l’ega y che fej ch’an vëiga o nia l’opera; l’ega te chëra che l’istalaziun é metüda ite y la tera che la tëgn sö.

  • In italiano la parola “entanglement” può essere tradotta con legame. L’opera si riferisce alle interconnessioni materiali e fisiche che esistono tra l’agricoltore, la lama della falce e la pietra che la affila o quelle digitali che l’utente delle tecnologie di oggi attiva per avere risposta al suo comando iniziale. Il riferimento allo sfalcio a mano è reso palese dalla forma dell’installazione che è quella della pietra cote: lo strumento usato per affilare la falce e simbolo di questa edizione della SMACH Biennale dedicata al rapporto tra uomo e tecnica. Posta nell’acqua la silhouette nera di “Entanglement” sembra un taglio, una fessura. Un elemento perturbante che si inserisce nello scenario idilliaco del Fanes e ricorda come l’evoluzione tecnologica abbia permesso all’uomo di dominare i regni animale, vegetale e minerale. Allo stesso tempo l’opera richiama tutti gli elementi della natura: il fuoco che ha carbonizzato il legno di larice;  il vento che increspa l’acqua e rende l’opera più o meno visibile; l’acqua in cui è inserita l’installazione e la terra che la supporta. 

  • Das Wort „Entanglement“ lässt sich mit „Verflechtung“ oder „Verschränkung“ übersetzen. Das Werk thematisiert materielle und physische Verbindungen – etwa zwischen Bauer, Sichelklinge und Wetzstein – ebenso wie digitale Verflechtungen, die heutige Technologienutzer aktivieren, um eine Antwort zu erhalten.

    Die Form der Installation erinnert an einen Wetzstein, das Werkzeug zum Schärfen der Sense und Symbol dieser SMACH-Ausgabe, die sich dem Verhältnis von Mensch und Technik widmet. Im Wasser platziert, wirkt die schwarze Silhouette von „Entanglement“ wie ein Schnitt – ein Eingriff in die idyllische Landschaft von Fanes. Sie verweist auf die Macht, die technologische Entwicklung dem Menschen über Tier-, Pflanzen- und Mineralreiche verleiht.

    Gleichzeitig ruft das Werk die Elemente der Natur ins Gedächtnis: das Feuer, das das Lärchenholz karbonisierte; den Wind, der das Wasser kräuselt und das Werk sichtbar oder unsichtbar macht; das Wasser, das es trägt; und die Erde, auf der es ruht.

How to reach the location

Location FANES.

Following the route of the transhumance when it ‘desmunta’, i.e. descends into the valley, our route also takes us further down towards the altitude of 1800 metres and to the Fanes entrance: the Lavarella refuge, the Green Lake and the Limo Lake. This is also the entrance to a mythical area, that of the Fanes Kingdom, so rich in legends and the Ladin ‘contíes’. So rich that we leave it up to you to delve into them through the links you will find here, as well as through a few keywords: the kingdom of marmots (in this very area there is a particular rock formation that is called the ‘parliament of marmots’!), Dolasilla, Moltina, Spina de Mul, Ey de Net. In addition, Ladin myths tell of the ‘ganes’, the ‘salvans’, the ‘malans’, the ‘pavarò’, the ‘Orco da La Val’, the ‘Bau’, in short, the multifaceted population of the Ladin forests and folklore stories. Or even the legend behind why the Dolomites are also called crëps stlauris, the pale mountains. Speaking of geology, the rocks are so clear because, as French geologist Déodat de Dolomieu (hence the name Dolomites) guessed in the late 1700s, they are formed of calcium carbonate and magnesium. They are sedimentary in origin and arise from the mineralization process of very ancient coral reefs. Basically, they are shells, corals and mollusks turned to stone. In Fanes, in addition to the main dolomite, we also find Dachstein limestone and gray limestones; outcrops of red ammonitics, limestones containing large spiral fossils, and reddish-gray cretaceous marls. The rocks of this plateau range in age from 225 to 190 million years, in geological terms these are “young” rocks.

Returning to legends but also to the interpretation of the subject matter. Ulrike Kindl, an expert on Alpine folklore and Ladin-speaking linguistic minorities, writes that the importance of legends is that they are “bearers of a symbolic thought that narrates the Dolomite world of ancient times but that can only be understood through precise keys of interpretation that we no longer have, however.” Ladin ‘contíes’ therefore do not tell a true story, but evoke an image and provide with it a truth older than the true story. It is therefore necessary to decipher the iconic signs in order to interpret the message correctly. As already written in the call for entries, we too wish to stimulate symbolic thought, because as Horace wrote over two millennia ago, “Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas”: poets and painters have always been recognised as having the power to dare anything.

  • Ti jon do al percurs dla transumanza devers de Fanes, rovunse jö plü albas a 1.800 m al ingres te Fanes, cun la Ütia Lavarella, le Lech Vërt y le Lech de Limo. Chësc é ince l’azes a na zona mitica, chëra dl Rëgn de Fanes, richiscima de liëndes, les cunties ladines che i esperc dij che ais raisc antiches che vëgn da cunties a usc vedles deplü co 2000 agn. Fanes é tan ria de stories che i ves lasciun a os da chirí fora ci ch’i orëis aprofondí tres i link dessot cun chëstes parores tle: le rëgn dles muntagnoles (propi te chëst’area él na formaziun geologica che vëgn nominada “parlamënt dles muntagnoles”!), Dolasila, Moltina, Soreghina, Spina de Mül, Edl de Net. Implü cunta i mic ladins de ganes, salvans, malans, pavaró, dl orco da La Val, dl bau, de pón
    dí döta la popolaziun desvalia di bosć y dles stories dl folclore ladin. O ciamó la liënda che ti á dé l’inom de “crëps stlauris” ales Dolomites. 

    Por ci che reverda la geologia, é les peres tan lominoses deache sciöche le geologh franzesc Déodat de Dolomieu (da chiló l’inom Dolomites) â intuí devers dla fin dl 1700, éres formades da carbonat de calzium y magnesium. Ares é de origina sedimentara y nasc dal prozes de mineralisaziun de barieres coralines dër antiches. En pratica él concores, corai y tiers morjí deventá pera. Te Fanes, dlungia la dolomia prinzipala, ciafunse ince peres da cialc de Dachstein y peres da cialc grijes; presënza de amonic cöci, peres da cialc che contëgn de gragn corëc a forma de spirala, y peres da arjila grijes-cöcenes. Les peres de chësta altaplanöra á n’eté che vá dai 225 ai 190 miliuns d’agn, tl discurs geologich se tratera de peres “jones”.

    Ulrike Kindl, professuria assoziada dl’Université Ca’ Foscari de Aunejia y esperta de folclore tl arch alpin y de mendranzes ladines, scrí che l’importanza dles liëndes é chëra da ester “portadësses de n pinsier simbolich de gran faziun che cunta dl monn dolomitich di tëmps antics y che pó ma gní capides tres n valgönes tles de letöra. Sciöche vigni atra comunité umana á ince i ladins n so patrimone de mic de origina, fac de metafores da na gran forza narativa y imaginativa.

    Ince nos, sciöche bele scrit tla bandida, orun stimolé le pinsier simbolich, deache sciöche ince bele Orazio â scrit dan duimile agn “Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas”: tres ti él gnü reconesciü ai poec y ai piturs le podëi da vaghé de vigni sort.

    Ala fin, ince le toponim Fanes é misterius, n valgügn studiusc dij che la parora ais raisc prelatines. La raisc podess ester la parora fani-, poester dal gotich, che tl lingaz rumanc svizer ó ciamó aldedaincö dí “paltan, parü”. Te Fanes vëgn belavisa dant tröpa ega, sciöch’an pó odëi dai deplü lec dla zona.

  • Seguendo il percorso della transumanza quando “desmunta”, cioè scende a valle, anche il nostro percorso ci porta più in basso verso i 1800 metri dell’ingresso di Fanes: il rifugio Lavarella, il lago Verde e il lago di Limo. Questo è anche l’ingresso a una zona mitica, quella del Regno di Fanes, ricchissima di leggende, le contíes ladine che gli esperti dicono avere origini antichissime derivando da racconti orali di oltre duemila anni fa. Fanes è talmente ricca di storie che lasciamo a voi approfondirle sia attraverso i link che trovate qui oltre che attraverso alcune parole chiave che vi offriamo: il regno delle marmotte (proprio in questa zona c’è una formazione rocciosa particolare che viene chiamata il “parlamento delle marmotte”!), Dolasila, Moltina, Soreghina, Spina de Mul, Ey de Net. Inoltre, i miti ladini raccontano delle ganes, dei salvans, dei malan, delle pavarò, dell’Orco da La Val, dei Bau, insomma di tutta la sfaccettata popolazione dei boschi e delle storie del folklore ladini. O ancora la leggenda per la quale le Dolomiti sono chiamate anche crëps stlauris, i monti pallidi. A proposito di geologia, le rocce sono così chiare perchè, come intuì verso fine 1700 il geologo francese Déodat de Dolomieu (da cui il nome Dolomiti), esse sono formate da carbonato di calcio e magnesio. Sono di origini sedimentaria e nascono dal processo di mineralizzazione di antichissime barriere coralline. In pratica sono conchiglie, coralli e molluschi diventati pietra. A Fanes, oltre alla dolomia principale, troviamo anche calcare di Dachstein e calcari grigi; affioramenti di ammonitici rossi, calcari contenenti grossi fossili spiraliformi, e marne cretacee grigio-rossastre. Le rocce di questo altipiano hanno un’età che varia dai 225 ai 190 milioni di anni, in termini geologici si tratta di rocce “giovani”. 

    Tornando alle leggende ma anche all’interpretazione della tematica. Ulrike Kindl, esperta di folclore dell’arco alpino e di minoranze linguistiche ladinofone, scrive che l’importanza delle leggende è di essere “portatrici di un pensiero simbolico che narra il mondo dolomitico dei tempi antichi ma che può essere compreso soltanto attraverso precise chiavi di lettura che però non abbiamo più”. Le “contíes” ladine non raccontano quindi una storia vera, ma evocano immagini che richiamano a una verità prima della storia stessa. Bisogna quindi decifrare i segni iconici per interpretare correttamente il messaggio”. Anche noi, come già scritto nel bando, vogliamo stimolare il pensiero simbolico, perché come già scriveva Orazio oltre due millenni fa “Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas”: Sempre fu riconosciuta ai poeti e ai pittori il potere di osare qualunque cosa.

  • Wir folgen dem Weg der Transhumanz, wenn sie „desmunta“, d.h. ins Tal hinabsteigt, und unsere Route führt uns auch weiter hinunter in Richtung des Einganges der Fanes, welcher auf 1.800 m Höhe liegt. Dieser besteht aus der Lavarella Hütte, dem Grünen See und dem Limosee. Dies ist gleichzeitig der Eingang zu einem mythischen Gebiet, dem Fanes-Königreich, das reich an Legenden und ladinischen „contíes“ ist. So reich, dass wir es Ihnen überlassen, sie über die Links, die Sie hier finden, sowie über einige Stichwörter zu erforschen: das Königreich der Murmeltiere (genau in dieser Gegend gibt es eine besondere Felsformation, die als „Parlament der Murmeltiere“ bezeichnet wird!), Dolasilla, Moltina, Spina de Mul, Ey de Net. Darüber hinaus erzählen die ladinischen Mythen von den „Ganes“, den „Salvans“, den „Malans“, dem „Pavarò“, dem „Orco da La Val“, dem „Bau“, kurz gesagt, von der vielfältigen Bevölkerung der ladinischen Wälder und der Folkloregeschichten. Oder auch die Legende, wegen der die Dolomiten auch crëps stlauris, die bleichen Berge, genannt werden. Apropos Geologie, die Felsen sind so hell, weil, wie Französisch Geologe Déodat de Dolomieu (daher der Name Dolomiten) in den späten
    1700er Jahren erraten hat, sie aus Calciumcarbonat und Magnesium gebildet sind. Sie sind sedimentären Ursprungs und entstehen durch den Mineralisierungsprozess sehr alter Korallenriffe. Im Grunde handelt es sich um zu Stein gewordene Muscheln, Korallen und Weichtiere. Im Fanesgebiet findet man neben dem Hauptdolomit auch Dachsteinkalk und graue Kalksteine, Aufschlüsse von rotem Ammonit, Kalksteine mit großen Spiralfossilien und rötlich-graue Kreidemergel. Die Gesteine dieses Plateaus sind zwischen 225 und 190 Millionen Jahre alt, geologisch gesehen handelt es sich um „junge“ Gesteine.

    Zurück zu den Legenden, aber auch zur Interpretation des Themas. Ulrike Kindl, Expertin für alpine Folklore und ladinischsprachige Sprachminderheiten, schreibt, dass die Bedeutung der Sagen darin liegt, dass sie „Träger eines symbolischen Gedankens sind, der die Dolomitenwelt von einst erzählt, der aber nur durch präzise Interpretationsschlüssel verstanden werden kann, die wir aber nicht mehr haben.“ 

    Die ladinischen „contíes“ erzählen also keine wahre Geschichte, sondern evozieren ein Bild und liefern damit eine Wahrheit, die älter ist als die wahre Geschichte. Es ist daher notwendig, die ikonischen Zeichen zu entschlüsseln, um die Botschaft richtig zu interpretieren. Wie bereits in der Aufforderung zur Einreichung von Beiträgen geschrieben, möchten auch wir das symbolische Denken anregen, denn wie Horaz vor über zwei Jahrtausenden schrieb: „Pictoribus atque poetis quidlibet audendi semper fuit aequa potestas“: Dichtern und Malern wird seit jeher die Macht zugeschrieben, alles zu wagen.

 
Privacy policy Cookie policy Impressum Transparency VAT ID: 03007670213