Elias Jocher
“Morph Module”
Italy, Austria

Place: Monte Muro

The sculpture emerges from the ground like a strange fragment from a distant past or future. It appears as an unusual archaeological find whose pseudo-natural form was clearly man-made with the aid of technology—specifically, a 3D concrete printer. The machine’s operation, which lays down layers upon layers of material, recalls the sedimentary formation of Dolomitic rocks, born from the superposition of sands and organic sediments (shells, corals, algae) that later solidified into limestone. However, “Morph Module” contradicts the unpredictability of nature by proposing, as its title suggests, forms that can be replicated in identical modules. Through its ambiguous formal language, the work oscillates between organic and mechanical aesthetics, inviting reflection on the development of tools and technologies—their origins, current uses, and possible future transformations.

  • La scoltöra vëgn fora dala tera sciöche n framënt demorvëia dl passé, o de n dagní, dalunc. Ara aparësc sciöche n repert archeologich particolar, da na forma pseudo-naturala, cheriada tlermënter dala porsona cun l’aiüt dla tecnologia.  Plü avisa cun l’aiüt de na stampanta 3D por petun. Le funzionamënt dla mascin che lascia jö le material strat sön strat, recorda la formaziun sedimentara dles peres dolomitiches, nasciüdes dala sovraposiziun de sauruns y sedimënc organics (concores, corai, alghes) che s’á spo solidifiché te peres da cialc. Moeph Module indere cuntradij l’imprevedibilité dla natöra fajon la proposta de formes, sciöche ince le titul dij, che pó gní replicades cun modui tres anfat. Por meso de so lingaz formal ambivalënt oscilëia l’opera danter estetica organica y mecanica y inviëia da ponsé do sön le svilup de stromënc y tecnologies, sön sües raisc, sön l’adoranza atuala y les trasformaziuns poscibles tl dagní.

  • La scultura emerge dal terreno come uno strano frammento di un passato, o un futuro, lontano. Appare come un insolito reperto archeologico la cui forma pseudo-naturale è stata palesemente creata dall’uomo con l’ausilio della tecnologia. Trattasi, nello specifico, di una stampante 3D per calcestruzzo. Il funzionamento della macchina, che posa strati su strati di materiale, richiama la formazione delle rocce dolomitiche nate dalla sedimentazione di sabbie e sedimenti organici (conchiglie, coralli, alghe) poi solidificatisi in rocce calcaree. Tuttavia, “Morph Module”  contraddice l’imprevedibilità della natura proponendo, come suggerisce anche il titolo, forme che possono essere replicate in moduli sempre uguali. Attraverso il suo ambiguo linguaggio formale, l’opera oscilla tra estetica organica e meccanica e invita a riflettere sullo sviluppo di strumenti e tecnologie, le loro origini, gli attuali utilizzi e le possibili trasformazioni future.
    sciatori e sciatrici incontrano sulle piste prima
    di tratti difficili, incroci pericolosi, ostacoli. Decontestualizzati, sia nella stagione che nella location, il loro messaggio cambia e diventa suggerimento a rallentare, non per motivi di sicurezza fisica immediata, ma esistenziale ed ecologica a medio-lungo termine. Il pendio erboso che ospita l’opera diventa spazio di riflessione su tematiche e fenomeni come, da un lato, il consumismo ipercapitalista, il progresso sfrenato e, dall’altro, il downshifting, il taglio delle emissioni di gas serra, il ripensamento del rapporto uomo-natura. I materiali che compongono l’installazione sono stati prestati da comprensori sciistici locali e da uno sponsor tecnico austriaco. In inverno torneranno a svolgere la loro funzione di avviso sulle
    piste da sci. 

  • Die Skulptur erhebt sich aus dem Boden wie ein seltsames Fragment einer fernen Vergangenheit oder Zukunft. Sie erscheint als ungewöhnlicher archäologischer Fund, dessen pseudo-natürliche Form offensichtlich vom Menschen mithilfe von Technologie geschaffen wurde – genauer gesagt, mit einem 3D-Betondrucker. Die Funktionsweise der Maschine, die Schicht für Schicht Material aufträgt, erinnert an die sedimentäre Bildung der Dolomitgesteine, die aus der Überlagerung von Sand und organischen Sedimenten (Muscheln, Korallen, Algen) entstanden sind, die sich später zu Kalkgestein verfestigt haben. “Morph Module” widerspricht jedoch der Unvorhersehbarkeit der Natur, indem es, wie der Titel andeutet, Formen vorschlägt, die in immer gleichen Modulen repliziert werden können. Durch seine ambivalente Formensprache oszilliert das Werk zwischen organischer und mechanischer Ästhetik und lädt zur Reflexion über die Entwicklung von Werkzeugen und Technologien ein – ihre Ursprünge, aktuellen Anwendungen und mögliche zukünftige Transformationen.

How to reach the location

Location MONTE MURO.

Monte Muro is one of those little-known places, far from the great masses, that offer a truly unique panorama. From the altitude of 2,332 metres of the barren grassy peak, the gaze sweeps from Sass de Putia to the Odle di Eores, from Conturines to the Plose, and on to Val Badia, the Alpe di Luson and the mountains of Val Pusteria. Monte Muro also marks the border between the municipalities of Luson, San Martino, and Marebbe and is, again, the meeting point of the Ladin and German languages. Focusing on the linguistic theme, the term ladin originates from LATINUS ‘Latin’. Following the annexation of the Alpine regions to the Roman Empire (15 B.C.), the local populations adopted Vulgar Latin, without completely renouncing their own language, which was influenced in its structure and vocabulary by the non-Romance languages, Celtic and Rhaetian. There are still place names and names with this origin today, for example: barantl – stone pine; dascia – branches of pine trees; roa – landslide; crëp – mountain; aisciöda – spring; nida – buttermilk; liösa – sledge; dlasena – berry.

Near the summit of Monte Muro, one finds the large meadows of Chi Jus, which in summer are used as alpine pastures. This bucolic scenery is made up of sunny pastures, cows, alpine pastures, and the ever-present sound of cowbells, reminding us that for centuries before, and at least until the end of the 19th century, the two main sources of sustenance in Val Badia were livestock farming and agriculture. Until the early 1970s, more than half of the population’s earnings still came from agriculture, which employed over a thousand families (today there are 550). Today, due to tourism and the low profitability of crops, the potato, wheat, and broad bean fields have disappeared. Val Badia was practically self-sufficient for much of its history due to landslides, avalanches, and poor maintenance of the paths and dangerous connections that linked the neighbouring valleys and the main urban and trade centres in the area. The first carriage road did not arrive in Val Badia until 1892. The isolation was, however, seen in retrospect, as providential in maintaining the local language, architecture, customs, and culture. With the advent of tourism in the 20th century, these areas recovered both economically and from the artisan industrie perspective, which today counts almost 600
craft enterprises. 

  • Chi Jus é un de chi posć püch conesciüs y dalunc dales gran masses che pita n panorama unich. Dai 2.332 metri dla piza da erba bludra vëigon le Sas de Pütia, les Odles de Eores, Conturines, la Plose, la Val Badia, la munt de Lijun y les munts dla Val de Puster. Chi Jus rapresënta le confin danter i comuns de Lijun, San Martin y Mareo y, indô, l’incuntada danter i lingac ladin y todësch. Restan pro le tema linguistich: le ladin, lingaz baié te chësta y te d’atres valades dolomitiches, vëgn da latinus, ‚latin‘. Do l’anesciun dles regiuns alpines pro l’Imper Roman (15 dan G.C.) â les popolaziuns locales tut sö le latin vulgar, zënza renunzié daldöt a so lingaz, influenzé tla strotöra y tl vocabolar dai lingac nia neolatins, sciöche le celtich y le retich. Ciamó aldedaincö él sides toponims co sostantifs che á chësta raisc, sciöche por ejëmpl: barantl, dascia, roa, crëp, aisciöda, nida, liösa, dlasena.

    A pe dla piza de Chi Jus él i pra de Chi Jus che vëgn anuzá d’isté da vardé. Chësc scenar bucolich, fat de pastöres a sorëdl, vaces, üties y dl sonn dles ciampaneles che ne pó nia mancé, nes recorda sciöche l’alevamënt y l’agricoltöra sides stá por secui alalungia, y almanco cina ala fin dl 800, les döes fontanes prinzipales de sostentamënt tla Val Badia. Cina ti pröms agn 70 dl Nücënt gnô le mez dl davagn dla popolaziun ciamó dal’agricoltöra, che ti dô da laur a deplü co mile families (aldedaincö nen compëdon 550). Por gauja dl turism y dla pücia portada dles coltivaziuns, é i ciamps da soni, da bla y da faus definitivamënter gnüs lasciá sö. La Val Badia é stada praticamënter autonoma por gran pert de süa storia, por gauja di coliamënc prigorusc y problematics – roes, lovines y por la pücia manutenziun – che la coliâ cun les valades vijines y cun i zëntri urbans prinzipai y de barat dla zona. La pröma strada dla Val Badia é pormó gnüda daurida tl 1892. L’isolamënt á insciö daidé mantigní le lingaz, l’architetöra, les usanzes y la cultura dl post. Cun la gnüda dl turism dl Nücënt s’á chëstes zones trat sö sides economicamënter co dal punt d’odüda dles industries artejanales, che cina dan da 50 agn ê püces y aldedaincö prësc 600. 

  • Il Monte Muro è uno di quei luoghi poco conosciuti e lontani dalle grandi masse che offrono un panorama davvero unico. Dai 2332 metri della brulla cima erbosa lo sguardo spazia dal Sass de Putia alle Odle di Eores, da Conturines fino alla Plose per poi spaziare sulla Val Badia, sull’Alpe di Luson e i monti della Val Pusteria. Il Monte Muro, inoltre, segna il confine tra i comuni di Luson, San Martino e Marebbe e l’incontro tra la lingua ladina e il tedesco. Rimanendo in tema linguistico: il ladino, la lingua parlata in questa e in altre quattro valli dolomitiche, trae origine da latinus, ‘latino’. In seguito all’annessione delle regioni alpine all’Impero Romano (15 a.C.) le popolazioni locali adottarono il latino volgare, senza rinunciare del tutto alla propria parlata influenzata nella sua struttura e nel vocabolario dalle lingue non romanze, il celtico e il retico. Ancora oggi vi sono sia toponimi che sostantivi che hanno questa origine, ad esempio: barantl – pino cembro; dascia – rami delle piante di pino; roa – frana; crëp – montagna; aisciöda – primavera; nida – latticello; liösa – slitta; dlasena – bacca.

    Nelle vicinanze della cima del Monte Muro, si trovano i grandi prati del Chi Jus che in estate diventano popolati alpeggi. Questo scenario bucolico fatto di pascoli assolati, mucche, malghe e dell’immancabile rumore dei campanacci, ci ricorda come per secoli, e almeno fino a fine ‘800, le due fonti principali di sostentamento della Val Badia siano state l’allevamento e l’agricoltura. Fino ai primi anni ‘70 del Novecento oltre la metà dei guadagni della popolazione arrivava ancora dall’agricoltura che dava lavoro a oltre mille famiglie (oggi sono 550). Oggi, per via del turismo e della scarsa redditività delle coltivazioni, i campi di patate, di grano e di fave sono definitivamente scomparsi. La Val Badia fu praticamente autosufficiente per gran parte della sua storia per via dei collegamenti problematici e pericolosi – per via di frane, valanghe e per loro scarsa manutenzione – che la collegavano alle valli limitrofe e ai principali centri urbani e di scambio della zona. La prima strada carrozzabile arrivò in Val Badia solo nel 1892. L’isolamento è stato però, visto a posteriori, provvidenziale nel mantenimento della lingua, dell’architettura, delle usanze e della cultura locale. Con l’avvento del turismo del Novecento queste zone si sono risollevate tanto economicamente quanto dal punto di vista delle industrie artigiane che fino a meno di 50 anni fa erano poche e che oggi sono quasi 600. 

  • Der Maurerberg ist einer jener wenig bekannten Orte, welcher, fernab der großen Massen, ein einzigartiges Panorama bietet. Von der 2.332 Meter hohen, kargen und mit Gras bewachsenen Spitze, schweift der Blick vom Sass de Putia zur Geislerspitze, von Conturines zur Plose und weiter ins Gadertal, zur Lusoner Alm und zu den Bergen des Pustertals. Der Maurerberg markiert hier die Grenze zwischen den Gemeinden Luson, San Martino und Marebbe und ist wiederum ein Treffpunkt der ladinischen und deutschen Sprache. Der Begriff “Ladinisch” stammt von LATINUS “Latein” ab. Nach der Eingliederung der Alpenregionen in das Römische Reich (15 v. Chr.) übernahm die lokale Bevölkerung das Vulgärlatein, ohne jedoch ihren eigenen Dialekt vollständig aufzugeben. Dieser wurde in seiner Struktur und seinem Wortschatz von den nicht-romanischen Sprachen wie dem Keltischen und dem Rätischen beeinflusst. Noch heute gibt es Ortsnamen und Bezeichnungen mit diesem Ursprung, zum Beispiel: barantl – Zirbe; dascia – Kiefernzweige; roa – Erdrutsch; crëp – Berg; aisciöda – Quelle; nida – Buttermilch; liösa – Schlitten; dlasena – Beere.

    In der Nähe des Gipfels des Maurerberges befinden sich die großen Wiesen von Chi Jus, die im Sommer als Almen genutzt werden. Diese idyllische Landschaft besteht aus sonnigen Weiden, Kühen, Almen und dem allgegenwärtigen Klang von Kuhglocken, der uns daran erinnert, dass die Viehzucht und der Ackerbau jahrhundertelang, zumindest bis zum Ende des 19. Jahrhunderts, die beiden wichtigsten Erwerbsquellen im Gadertal waren. Noch bis Anfang der 1970er Jahre stammte mehr als die Hälfte des Einkommens der Bevölkerung aus der Landwirtschaft, in der über tausend Familien beschäftigt waren (heute sind es 550). Heute sind die Kartoffel-, Weizen- und Bohnenfelder aufgrund des Tourismus und der geringen Rentabilität des Anbaus verschwunden. Das Gadertal war während eines Großteils seiner Geschichte praktisch abgeschnitten und somit autark. Dies war auf Erdrutsche, Lawinen und die schlechte Instandhaltung der Wege sowie auf gefährliche Verbindungen, die die Nachbartäler und die wichtigsten Stadt- und Handelszentren des Gebiets miteinander verbanden, zurückzuführen. Die erste Autostraße erreichte das Gadertal erst 1892. Diese Abgeschiedenheit erwies sich jedoch im Nachhinein als vorteilhaft für die Erhaltung der lokalen Sprache, Architektur, Bräuche und Kultur. Mit dem Aufkommen des Tourismus im 20. Jahrhundert erholten sich diese Gebiete sowohl in wirtschaftlicher Hinsicht als auch im Hinblick auf die Handwerksindustrie. Heutzutage befinden sich hier fast 600 Handwerksbetriebe. 

 
Privacy policy Cookie policy Impressum Transparency VAT ID: 03007670213